Mittwoch, 27. November 2013

Geburtstagsnachlese - You don't have a proper translation for that word in your puny language birthday post

Vielleicht noch ein paar Worte zu meinem Geburtstag. Er begann mit einem leckeren Kuchen im Zelt. Ich hab ihn natuerlich komplett verputzt. Mjam.

Maybe a few words about my birthday. It started with a delicous cake in my tent. I ate the hole think. Mjam.


Dann habe ich eure ganzen lieben Geburtstagswuensche gelesen und die zwei Tage danach hatte ich seit Ewigkeiten den ersten Regen, Hagel, Sturm und Schnupfen. Bitte also keine Wuensche bezueglich Glueck, Gesundheit und Wetter. Danke.

Afterwards I read all your good wishes and the next two days the complete opposit came true. My first rain, hail, storm and sickness in ages. Please no more good wishes! Thanks.


Wieder ein Jahr aelter also. 24. Da bin ich ja langsam erwachsen. Irgendwie ein merkwuerdiges Gefuehl. Ich bekomme mein Leben derzeit gut gemanagt, alles unter Kontrolle, alles nach meinen Vorstellungen. Gut, ich bin auch nie ein Feind von Pflichten und Verantwortung gewesen (Alle die wissen, dass das gelogen ist, duerfen jetzt still in sich hineinlaecheln), aber erwachsen sein? Das hatte immer etwas mystisches, anstrengendes und weit entferntes. Ploetzlich waelzt man das Wort nach langer Zeit und stellt fest: Es ist ja schon so weit. Und ... wird schon, ne?

Again a year older. 24. I think I slowly turned into an adult. Strange thought. I mean, I manage everything, everything is under control and according my wishes and expectations. Good, I was never on bad terms with duties and responsibility, (Everyone who knows that this is a rather blunt lie might smile right now), but beeing an adult? I knew that word for a long time, but haven't thought about it in a while. It always was something far distant, hard and somewhat mystic. And now I'm one all of the sudden. But .. jeah, will work out somehow.

Die Mitte - The Middle

Ich weiss nicht wieso, aber irgendwie komme ich immer nur mitten in der Nacht dazu meinen Blog zu schreiben. Darauf schiebe ich jetzt auch einfach mal die Rechtschreibfehler, die mir tagsueber natuerlich nicht unterlaufen ;)

I don't know why, but I always write my blog at night. Lets all assume that this is the only reason I make a lot of spelling mistakes, because I'm perfect at daytime ;)




Es gibt da diesen Baum, der hat zwar keine Blaetter, aber jede Menge Dornen. Einfach nur so, weil die Natur dich und deine Matraze nicht mag. Die hat trotz aller Vorsichtsmassnahmen wieder ein Loch verpasst bekommen.

Imagine a tree. But instead of leaves there are only thorns. And know you know what nature thinks about you and your matress in this part. Regardless of all safety masurements I got another hole in mine.





Die Aufnahmen sind alle in der Region Cuyo entstanden. Wueste, Gegenwind, Wueste und nochmal Gegenwind. Mit den vier Woertern ist die Region eigentlich schon komplett beschrieben. Bis auf zwei kleine Abstecher in Gebirgszuege eine der langweiligsten Strecken meiner Reise.

These pictures are all located in the region of Cuyo. Desert, headwinds, desert and more headwinds. These four words are a fitting and complete description of the region. Only two small mountain ranges spice things a little bit.


Schwebende Gleise - bei uns noch Konzept, hier schon Realitaet.

Hovering train tracks - concept in europe, reality in america!



Kleines Restaurant am Strassenrand. Das Mittagessen ist guenstig, ich bestelle es auf Verdacht und bekomme das hier.

Small restaurant on the side of the road. The meal is cheap, I order without knowing what I will get. This is what I got.





Der Pass zwischen Mendoza und Santiago de Chile. Mit seinen 3200 Metern (mit Tunnel) eigentlich "ein Kleiner", verglichen mit dem was ich schon gemacht habe, dann aber doch kein leichter. Ueberall zeugen Spuren davon, wo Menschen und ihre Konstruktionen an ihre Grenzen geraten sind.

The mountain pass between Mendoza and Santiago de Chile. Only 3200 meter high, so small compared to what I already did, bit nevertheless not easy. Everywhere you see remains, where human made structures failed to withstand.



Es gibt teilweise Spuren von drei parallelen Wegen, die alle mal der Hauptweg waren. Auch die Trasse der Zuege wird schon seit einigen Jahren nicht mehr benutzt.

At some parts you see the parallel ways, which where the mainroad in the past. The train trecks as well are not beeing used for many years.


Gleichzeitig ist die Region eine beliebte Wintersportregion. Man durchquert 2-3 Siedlungen, die im Sommer natuerlich fast komplett verlassen sind.

At the same time this region is big in wintersports. You cross 2 or 3 on the way, but without snow they are more or less deserted.





Der Pass. Durch den Tunnel befindet sich die hoechste Stelle nun bereits auf 3200 Metern. Die 600 Meter weniger nehme ich gerne, fahre ich hier doch mal wieder durch einen Schneesturm.

The pass. Thanks to the tunnel, the highest point is on 3200 meter. I gladly spare the 600 aditional meters, beeing in a snowstorm and so on.


Ein letztes Mal sehe ich mein absolutes Lieblingsstrassenschild. Es sagt "Die Falklandinseln gehoeren zu Argentinien." Ich glaube fuer Autofahrer hat es keine direkten Konsequenzen, es sei denn man ist ausreichend bewaffnet und schwimmfaehig?

The last time I get a glimse of my favorite street sign. It says "The falkland islands belong to Argentina." I think there are no direct consequences, maybe if your vehicle can swim and has sufficient armament?



Genau so hat sich das angefuehlt. Ich schwoere!

Thats what it felt like. I swear!



Moderne Architektur oder einfach noch nicht fertig gebaut?

Modern architecture or simply not finished yet?


Ein Bogen-Schwert-Angel-Gewehr-Geschaeft. Sowas gibts bei uns einfach nicht. Spielzeugladen fuer Maenner.

A bow-sword-angel-gun-shop. Never seen anything alike in germany. Toy store for men.


Was zum Henker? Spielzeugladen fuer Frauen verkneif ich mir jetzt lieber :P

What the f...? I shouldn't think less alone say toy store for woman right now :P



Santiago ist ... okay. Auch auf die Gefahr hin, dass ich hier wiederhole, was fast jeder sagt: Die Stadt ist sehr europaeisch. Keine grossen Ueberraschungen, bunt durchwuerfelt, mit vielen Stadtvierteln, die es so oder so aehnlich eben auch woanders gibt. Was nicht heisst, dass man sich hier nicht wohlfuehlen kann. Ich wohnte in einem kleinen Kreuzberg, gleich nebenan gabs ne Karl-Marx-Allee und eine Besonderheit hat Santiago dann doch: Die bestimmt 6x12 Meter-Fahnen, die an allen wichtigen Punkten klar machen, in welchem Land man ist.

Santiago is ... all right. The most heard sentence about Santiago is, that the town feels european. And thats true. No big surprises, mixed up, many different quarters, which find an equivalent in many other towns around europe. That doesn't mean that I didn't like it. I lived in a small Kreuzberg (quarter in Berlin) and right next to it, we had a big Karl-Marx-Allee (street in Berlin). And there is at least one specialty: Big 6 times 12 meter flaggs, that make clear in which country you are.



Zwei Bilder aus Valparaiso. Die Stadt hat ihre Momente. Das waren meine liebsten beiden, die sie fuer mich parat hielt.

Two pictures of Valparaiso. The town has its moments. Those where my favorite.


Tja. Vielerortens ist die einzige moegliche Verbindung die Ruta 5. Man muss sie also nehmen, trotz der Verbotsschilder. An den Tunneln halten einen die Autobahnwaechter auch wie erwartet an, aber nicht um einen der Strecke zu verweisen. Nein, da gibt es einen Shuttleservice. Auch sonst weiss nichts auf das Verbot hin und niemand vollstreckt es. Die Schilder begruessen einen trotzdem pflichtgemaess an fast jeder Einfahrt.

The ruta 5 is on some parts the only usable connection. You have to take it, if you want or not, if its forbidden or not. As soon as you aproach a tunnel on one of those parts, the local watcher get you and drive you safely though those. Yes, a bike shuttle service, where there should be no bikes.


Hier noch ein Fahrradweg der direkt von der Ruta 5 abgeht. Ein paar Meter weiter befindet sich dann aber wieder das Verbotsschild.

And again: A bike route starting directly from the auto pista. The german part of me (so all of it) is disturbed.










Chile ist in seiner Form wohl einzigartig. Kein Land ist so lang und dabei gleichzeitig an einigen Stellen so schmal. Teilweise fuehrt nur eine einzige geteerte Strasse von Nord nach Sued. Ab Santiago ist dies die Ruta 5. Kein Wunder also, dass ich dieser Strasse und damit den ganzen LKWs entkommen wollte und einige seitliche Abstecher unternommen habe. Die Bilder hier stammen von einem Ausflug an die Pazifikkueste ueber Concepcion.

Chile is unique in its shape. There is no land so long and at the same time so slim. As I already mentioned there is sometime only one paved road going down. Starting from Santiago its the Ruta 5. No wonder that I tried to escape the heavy traffic and did some trips to both sides. Those pictures are from me detour to the pacific coast through Concepcion.


Bestimmt 10 cm. Mir wurde aber versichert, dass hier nichts giftig ist.

At least 10 cm. But they said, that nothing is poisonous.



Habt ihr jemals Inception gesehen? Wo sie die Welt falten? So hab ich mich gefuehlt.

Ever seen Inception? Were they fold the world? Thats what I felt like.



Ich bekomme das Bild nicht gedreht. Trotzdem: Kann mir mal jemand "un gran equipo" uebersetzen?

I can't turn the picture. But still: Can someone translate "un gran equipo"?








Hier noch ein paar Eindruecke aus der Seenregion. Bekannt fuer seine schoenen Aussichten und deutschen Auswanderer. Und genau das gibts dann halt auch zu sehen. Und viel wichtiger: Auch auf den Tellern. Endlich wieder Gewuerzgurken. Wer haette gedacht, dass ich die je vermissen wuerde?

Here a few impressions from the lake region. Famous for its nice views and german immigrants. And thats exactly what you will find there. As well on the plates. Finaly some good spiced german cucumbers. Who would thought I'd ever miss them?

Ich bin seit 3 Tagen in Patagonien. Morgen nehm ich eine Faehre zur Carretera Austral, also gibts den naechsten Blogpost wohl so in einem Monat. Bis dann.

I'm in Patagonia for around 3 days. Tomorrow I board the ferry to the carretera austral, so see you in a month.